中医说的气,其实是“炁”

星夜大夫 5月前 227

古代书上说的气,

并不是现代书上说的气,

现代书上说的气,指的是气体;

人体内的气体;

但是古代书上说的气,

正确的写法是:炁

它才是能够打通经络的那玩意儿;

然后,更进一步的是:气;

它就属于自然中的气与人体中的细胞的互动了;

再然后,是氣;

这个氣则是五谷之气,与营养有关了;

现代人们所说的气,都是后两种混着用;

各种以讹传讹后,说的和听的,都不知道咋回事了;

然后甩出一堆名词故作高深,

互相拍马,皆大欢喜~~~

大多数甚至绝大多数作者;

自己都不知道自己写的到底是啥玩意儿;

只是听到一些高大上的名词,

就写进书里去了;

但是到底写的啥玩意儿;

他们自己也不知道~~~~~~

假设你问,他们就会用另外一些更高大上的名词给你解释;

但是,真正的解释都是通俗易懂一听就懂的;

那一堆堆高大上的词汇,扮演了重要的装逼与吹牛逼素材~~~

你看了也白扯;

除非你知道:同一个字,

在古代与现代的不同;

否则,你只能猜,而不是看书;

比如,古代写:餐风饮露;

那么,写的就是第二种气;

属于大自然中的那种精华;

比如古代写打通任督二脉,

就是接近第一种气,

是一种生命力,或者生命真气;

完全不同的东西;

而到了现代,气只是指空气,与人体内自由流动的字体;

这一切都被搅和在一起了~~~

你看到一个名词,然后你瞬间用自己的联想,给那个词赋予了一个意思;

但是,写书的人,未必是那个意思;

除非你非常了解不同时代的同一个字啥意思,

否则你就无法看懂一本书;

所以,云里雾里是常态~~~

最新回复 (2)
只看楼主
全部楼主
  • 夜夜月 4月前
    0 引用 2
    大夫,提个建议,是否文章能出繁体版本
  • 星夜大夫 4月前
    0 引用 3
    你可以复制粘贴在WORD里,再转成繁体来看
返回